美剧 “Mr. Corman”《科曼先生》第一季开播啦,男主 Joe 可是在《盗梦空间》里的关键时刻 kick 了炸药的 Athur!但是,与《盗梦空间》里的得意满满相反的是,他在《科曼先生》里呈现的,则是一位失意的音乐家“乔什·科曼”,放弃了音乐而在圣费尔南多谷公立学校教五年级。他的未婚妻梅根也离他而去,只能跟搬来的高中朋友维克多同住。心灰意冷的科曼,内心充满了焦虑与孤独,似乎只能自怨自艾。
看完第一集,我在下面总结了 6 个常见的“打工人”英语表达。一起来感受下有多少共鸣之处吧~~~
1 way too 实在…
这里 too 表示“特别…;太…”的意思,way 一词表示“很大程度上”。那组合在一起是很常见的用法,表示比 too 更进一步的“实在…”,表示说话人有些许惊讶或者不太接受的意味在里面。
科曼先生说 way too rare,比“罕见”还要更厉害,“实在太罕见”了。Way too 后面常常跟形容词,如 way too much/many 实在太多了, way too hard,实在太难了。
2 no small feat 可不简单
feat 一词本身表示“令人钦佩的艰难成就”,“壮举”。
No small feat 从字面意思就可以看出,“可不是简单的成就”,也就是“绝非易事”的意思。可以指克服了某个挑战,或者完成了很棒的事项。以后,再夸奖别人做的好的时候,除了 congratulations 以外,不妨再配合上 that’s no small feat,拍马屁的境界就不一样了。
3 climb the corporate ladder 攀登企业阶梯
corporate ladder 指职业/公司阶梯,可以简单理解为企业的层层晋升。通过在职场打拼、公司阶梯往上更上一层楼,可以特别生动地说 climb the corporate ladder。听起来就真的像在爬实实在在的梯子一样。不过,在实际生活中,这么说的人总混着些许酸味。你脚着呢?
《破产姐妹》中也出现过这个说法。
更多优质原创笔记可以关注我的公众号:Wind教口语
4 get the ball down the field 朝目标前进
这种说法源自美国的国球比赛——橄榄球。需要一方持球抵达对方场区以得分。科曼问很久不见的朋友过的怎么样了,朋友套用打橄榄球的说法、表示自己正按部就班地朝目标前进:get the ball down the field,正沿着场地把球往前带呢。我们也有类似的表达方式,如“船到桥头自然直”,用“路变直”来表示“有了出路、解决办法”。
5 My mind is blown. 大吃一惊,大开眼界
科曼跟一位刚刚在酒吧结识的女士聊天时,说自己、妈妈、外公都是洛杉矶本地人,对方很吃惊,说到 my mind is blown。是说“我的思路被风刮跑了”吗?有点那个意思。
My mind is blown 是一个很常见的英语里表达“我吃惊了”的说法,“思路都被不知道吹到哪里去了”。
6 put out fires 处理紧急的事
fire 当做“火”的时候是不可数的,而作为“火灾”的时候则是可数的,如一场火灾。Put out fires 的本意是“扑灭火灾”;科曼的母亲是做房地产生意的,在电话里说自己这会儿正在处理紧急情况。就像我们有时也会说“到处在救火”,这一点我们跟老外确实都是相通的。
好了,以上就是我看完 “Mr. Corman”《科曼先生》第一季第一集总结的 6 个常见的英语表达。
最后,想接着这篇笔记发挥一下:
生活可能充斥了太多的不如意(way too much trouble),能活的精彩绝非易事(no small feat)。
遇到困难以后,打工人会继续在职场打拼(climb the corporate ladder)、朝自己的目标前进(get the ball down the field)。
祝愿打工人们会少一些急事(put out fires),也相信终有一天,他们会取得令人欣喜的成就,让人大开眼界(My mind is blown)。
创作:Jack
审校:Juliet
排版:Emma
又名:柯曼老师(台) / 高文老师(港)
主演:约瑟夫·高登-莱维特 德博拉·温格 朱诺·坦普尔 阿图罗·卡斯特罗 珊农·沃德华德 雨果·维文 郑智麟 维维恩·莱拉·布莱尔 Logic 迈克尔·蒙克斯 乔纳森·鲁尼昂 艾米莉·特里梅因 诺阿·西甘 本·弗兰舍姆 尚塔尔·克莱特 维罗尼卡·法尔孔 乔诺·罗伯茨 迈克尔·巴考尔 珍妮卡·贝尔格雷 蔡书雅 汤姆·玛斯曼 梅根·爱德华兹 卢西安·布坎南 Hector Hernandez Trevor Dolden Aracely Padilla Jordan Galindo Alexander Jo Jasmine Elist
导演:约瑟夫·高登-莱维特 / 奥罗拉·格雷罗 /